Les meilleurs dictionnaires grecs de 2023

Que pensez-vous de ces informations?

Comment choisir un dictionnaire de grec

Ceux qui s’apprêtent à fréquenter un lycée classique ou une faculté universitaire où l’on enseigne le grec ancien devront choisir le dictionnaire grec-italien qu’ils achèteront pour leur cursus. Contrairement aux manuels, qui sont choisis par le professeur au début de l’année scolaire, le choix du vocabulaire revient à l’étudiant. Il sera alors essentiel de réfléchir attentivement au choix du dictionnaire grec, qui sera le compagnon de nombreuses années d’étude et un outil important pour la compréhension des textes lors des contrôles et des examens en classe. Dans ce guide d’achat, nous examinerons les facteurs à prendre en considération et découvrirons certaines particularités de la langue grecque et de ses dictionnaires.

Quel grec est étudié dans les écoles ?

Bien que les dernières décennies aient vu un déclin de l’enseignement des langues classiques dans toute l’Europe, il y a encore beaucoup d’étudiants en Italie qui choisissent ce cursus. Pour être précis, lorsque nous parlons de l’étude du grec dans les lycées classiques ou dans les facultés de littérature ou d’archéologie, nous nous référons au grec ancien. Ce terme générique désigne la langue parlée en Grèce et dans les colonies grecques de la Méditerranée entre le IXe siècle avant J.-C. et le VIe siècle après J.-C.. Il comprend donc le grec d’Homère (VIIIe siècle av. J.-C.), des grands tragédiens et philosophes de l’âge classique (Ve siècle av. J.-C.) et le koïn du Nouveau Testament, la « langue commune » qui s’est répandue à l’âge hellénistique grâce aux conquêtes d’Alexandre le Grand (IIIe siècle av. J.-C.).La langue grecque ancienne s’articulait en une variété de dialectes (nous verrons plus loin le rôle qu’ils jouent dans la consultation du vocabulaire), mais c’est le grec attique, c’est-à-dire le dialecte d’Athènes, qui était considéré comme la forme la plus pure de la langue et la plus importante dans la sphère littéraire. C’est donc cette variante qui est enseignée dans les écoles et les universités.
La koinè alexandrine s’est développée à partir du dialecte attique et a évolué au fil des siècles sous les influences byzantines et turques jusqu’à atteindre une forme simplifiée en termes de grammaire et de prononciation : le grec moderne ou néo-grec. Il est important de souligner que, bien qu’il existe encore de nombreuses similitudes entre le grec ancien et le grec moderne, on ne peut envisager d’étudier le premier à l’aide d’un dictionnaire de néo-grec, et vice versa.
Voyons donc quels sont les facteurs à prendre en compte pour acheter le meilleur dictionnaire de grec pour vos études.

Les lemmes

Tout d’abord, il est important de préciser que lorsque l’on parle d’un dictionnaire grec, il s’agit d’un dictionnaire bilingue grec-italien. Comme nous le verrons, les principaux vocabulaires grecs, contrairement aux vocabulaires latins, sont à sens unique et ne permettent donc pas la recherche de mots-vedettes à partir de l’italien.
Le nombre de mots du dictionnaire est une donnée très importante à considérer, car il permet de se faire une idée de son exhaustivité et surtout d’établir pour quel niveau d’études il est le plus adapté. Pour la traduction de textes peu complexes, comme dans le cas des versions destinées aux lycéens, un vocabulaire essentiel d’environ 20 000 termes appartenant au vocabulaire courant sera suffisant, tandis que les lycéens et les étudiants auront nécessairement besoin d’un soutien pour comprendre le vocabulaire moins courant. Les dictionnaires grecs les plus importants contiennent plus de 100 000 mots-clés et, bien qu’il soit peu probable que l’on rencontre la plupart d’entre eux au cours de l’étude de la langue, un nombre aussi élevé de mots reflète la très grande richesse lexicale du grec ancien et constitue donc un indicateur précis de la qualité, de l’exhaustivité et de l’exactitude d’un dictionnaire.
Les mots-clés sont donnés dans l’orthographe du grec attique, mais il est utile de noter que les dictionnaires les plus complets incluent également les variantes dialectales attestées dans la littérature produite en grec ancien.

Exemples

Comme nous l’avons déjà mentionné, le dictionnaire grec est principalement utilisé pour traduire des textes écrits dans le cadre de tests en classe, d’examens ou de devoirs. Or, la particularité du grec ancien réside dans le fait que de nombreux mots présentent de nombreuses nuances de sens ou des sens très différents (en fonction de la préposition et du cas dont ils sont suivis, mais pas seulement), et se prêtent donc à des malentendus et à des erreurs de traduction. Il est donc important qu’un bon dictionnaire grec propose de nombreux exemples d’utilisation (ou collocations) pour chaque lemme. En particulier lorsque l’on dispose de peu de temps pour traduire un texte lors d’un examen, trouver un exemple pratique du mot utilisé ou même la citation exacte de l’auteur à traduire peut faire toute la différence. En général, chaque vocabulaire grec contient des citations et des exemples pratiques de l’utilisation d’un mot, mais plus le nombre de ces exemples est élevé, plus les chances de « deviner » le sens d’un mot sont grandes. Les boutiques en ligne n’offrant pas la possibilité de prévisualiser les pages de vocabulaire, nous vous conseillons de vous rendre dans une librairie spécialisée et de parcourir les dictionnaires disponibles afin d’évaluer l’abondance d’exemples et de phrases d’auteur.

Réflexions

En raison de la complexité d’une langue comme le grec et des différences syntaxiques et morphologiques qui la distinguent de l’italien, même le dictionnaire le plus élémentaire ne devrait pas se limiter à fournir des traductions de mots isolés et des exemples d’utilisation. Si vous envisagez d’acheter un nouveau dictionnaire grec-italien, lisez attentivement les informations fournies par l’éditeur et assurez-vous qu’il contient des entrées approfondies, qui sont souvent des miroirs illustratifs des déclinaisons et des conjugaisons, des fiches grammaticales, des légendes explicatives analysant les formes et les régences des verbes, des appendices contenant des informations approfondies sur la civilisation grecque, des cartes ou des glossaires divisés par sujet.

Version numérique

Depuis quelques années, il est normal d’attendre qu’un dictionnaire papier soit également accompagné d’une version numérique. En raison de leur poids élevé, les dictionnaires les plus réputés sont souvent vendus avec un CD-ROM à installer sur son ordinateur pour consulter les entrées plus rapidement. Outre l’aspect pratique de ne pas avoir à transporter un gros dictionnaire, le CD-rom permet également de télécharger les éventuelles mises à jour du dictionnaire.Si le support CD-rom était une nouveauté bienvenue pour tous les étudiants au début des années 2000, la technologie a tellement évolué que les ordinateurs équipés d’un lecteur CD-rom sont presque obsolètes. Ainsi, si vous cherchez une version numérique d’un dictionnaire grec et que vous ne disposez pas d’un lecteur de CD-Rom, vérifiez si le contenu du dictionnaire est également disponible sur une application pour smartphones ou tablettes.

Pratique

Un autre facteur fondamental à évaluer lors du choix d’un dictionnaire est sa praticité, c’est-à-dire tous les aspects qui facilitent son utilisation.

Facilité de consultation

Les différences entre le grec ancien et l’italien sont nombreuses et se reflètent dans la plus grande quantité d’informations fournies avec les définitions et la façon dont elles sont présentées dans le dictionnaire. Si l’on considère également que les définitions de certains verbes grecs occupent jusqu’à deux pages du dictionnaire, la facilité de consultation devient un élément décisif dans l’achat d’un dictionnaire de grec.Imaginez, par exemple, que vous vouliez chercher la signification d’un verbe particulièrement complexe. Voici ce que vous pouvez vous attendre à trouver :

  • La classification grammaticale (verbe, adjectif, nom, etc.) ;
  • Une partition pour chaque diathèse du verbe (actif, moyen, passif) présente ;
  • Une sous-partition pour chaque diathèse, correspondant aux différents sens du verbe (comme nous l’avons anticipé, il arrive très souvent qu’un lemme ait plusieurs sens) ;
  • Les sous-divisions de chaque traducteur en fonction des domaines d’utilisation ;
  • Variantes dialectales possibles ;
  • Constructions et locutions particulières : proverbes, expressions idiomatiques ou constructions syntaxiques récurrentes ;
  • Citations avec le nom de l’auteur et de l’œuvre en abrégé, suivi de deux indications numériques de l’endroit de l’œuvre où la phrase apparaît.

Comme vous pouvez facilement le deviner, il peut être difficile d’interpréter ces informations et d’identifier le sens correct d’un mot, en particulier lorsque vous disposez d’un délai pour terminer votre traduction. Il est donc conseillé de se tourner vers un dictionnaire qui dispose d’un guide d’utilisation clair et exhaustif, mais qui permet surtout de distinguer facilement les différents éléments de la définition au moyen d’indicateurs graphiques clairs (caractères lisibles, gras, italique, couleurs et polices différentes).
Un dernier aspect à évaluer est la présence de rubriques placées sur la marge latérale du dictionnaire pour indiquer le début de chaque lettre et accélérer ainsi la recherche de mots.

Taille et poids

La taille et le poids sont deux éléments étroitement liés : un dictionnaire comportant de nombreuses pages est nécessairement plus volumineux et plus lourd. Si cet aspect est secondaire pour la consultation du vocabulaire, il est primordial si l’on considère que l’élève devra souvent transporter le volume dans son sac à dos. S’il doit parcourir à pied la distance entre l’arrêt de bus et l’école, ou s’il doit laisser d’autres livres à la maison pour faire de la place au dictionnaire grec, un volume pesant plus de deux kilogrammes est une option beaucoup plus inconfortable.Toutefois, il ne faut pas oublier que les dictionnaires les plus légers et les plus minces contiennent un nombre limité de mots, alors que la taille et le poids plus importants des dictionnaires qui font le plus autorité sont dus à l’abondance des mots qu’ils contiennent.
Bien qu’à première vue cet aspect puisse être considéré comme négligeable par rapport au poids total du dictionnaire, le type de couverture peut également avoir une influence négative : bien qu’une couverture rigide permette de conserver le volume en bon état, elle contribue à l’alourdir et à le rendre plus encombrant. C’est pourquoi de plus en plus d’éditeurs proposent leurs dictionnaires avec une couverture souple ou, plus rarement, avec les deux versions. Si vous optez pour la version à couverture souple, nous vous recommandons de prendre des précautions particulières lorsque vous mettez le dictionnaire dans votre sac ou sur une étagère.

Questions fréquemment posées sur le dictionnaire grec

L’année de publication a-t-elle une importance ?

Le grec ancien est une langue morte et l’on pourrait penser qu’en tant que telle, elle n’est pas sujette à l’introduction de néologismes et qu’il n’y a pas de différence entre un dictionnaire de grec publié il y a vingt ans et un dictionnaire publié récemment. Au contraire, il y a plusieurs raisons de préférer une édition plus récente :

  • Nouveau graphisme : les rééditions améliorent le graphisme et facilitent ainsi la consultation (par exemple, la principale critique formulée à l’encontre du Rocci concernait les caractères granuleux et illisibles, mais l’édition 2011 les a rendus plus clairs et mieux définis) ;
  • Expansion du contenu additionnel : légendes et aperçus plus riches ;
  • Version numérique : le contenu du dictionnaire est également disponible sur CD-ROM ou application ;
  • Inclusion de nouvelles entrées : les anciennes éditions ont été mises à jour pour inclure de nouvelles significations et des milliers d’entrées suite à la découverte et à la traduction des Bodmer Papyri (fragments du Nouveau et de l’Ancien Testament, d’Homère et de documents non littéraires) et des Tragicorum Graecorum Fragmenta (fragments d’œuvres des grands dramaturges).

Le dictionnaire italien-grec est-il utile ?

Les principaux dictionnaires grecs n’ont pas de section consacrée à la traduction de l’italien. En effet, la didactique du grec ancien ne propose pas de traductions vers le grec et l’ajout de cette section alourdirait un volume déjà très important. Il est toutefois possible de trouver sur le marché de petits dictionnaires grecs bidirectionnels (le Vallardi ou la version CD-ROM de GI) pour ceux qui souhaitent s’essayer à la traduction de l’italien vers le grec.

Où acheter un dictionnaire de grec ?

Bien qu’il existe très peu de dictionnaires de grec publiés en italien, l’achat d’un dictionnaire auprès d’un détaillant en ligne permet de choisir parmi toutes les alternatives actuellement disponibles : des dictionnaires pour débutants aux dictionnaires plus avancés, des dictionnaires à couverture souple aux dictionnaires avec CD-ROM, etc. L’achat d’un dictionnaire grec dans une librairie, en revanche, vous permet d’inspecter le produit et d’évaluer des aspects importants tels que la robustesse, la lisibilité et la praticité. Enfin, si vous envisagez d’économiser de l’argent en achetant un dictionnaire grec d’occasion, n’oubliez pas qu’il est peu probable qu’il soit à jour avec la dernière édition.

Le Rocci ou le GI ?

Le dictionnaire historique Rocci, publié en 1939 et compilé par le père Lorenzo Rocci, peut être considéré comme le premier véritable dictionnaire de grec ancien en langue italienne et doit sa renommée à son abondance de mots-clés (150 000) et à ses nombreuses phrases d’auteur. L’IG (140 000 mots, édité par le philologue Franco Montanari et publié par Loescher) a été publié plus de 60 ans après le Rocci et a immédiatement contesté sa suprématie parce qu’il était considéré comme plus facile à consulter et moins courtois dans ses définitions que le Rocci (qui, cependant, dans la dernière édition, a été rendu plus lisible pour tenter de combler cette lacune).
En définitive, ils constituent tous deux un excellent choix pour leur richesse lexicale. Il convient donc de prendre en considération d’autres aspects, tels que le prix, le poids ou le contenu supplémentaire, et de décider en fonction de vos besoins.

Quel dictionnaire de grec pour le lycée classique ?

Il existe sur le marché des dictionnaires de grec peu volumineux, au vocabulaire plus essentiel et donc adaptés aux lycéens qui abordent la langue grecque pour la première fois. Vous les trouverez dans notre tableau des meilleurs dictionnaires de grec.
Cependant, le grec est une matière qui, si elle est pratiquée au niveau scolaire et non pour le plaisir, implique l’étude de textes de plus en plus complexes (épopées, poèmes, tragédies, œuvres de philosophes, d’historiographes, d’orateurs, etc.) ). Un vocabulaire plus compact peut donc ne pas être un soutien suffisant pour les versions du lycée, pour lesquelles l’achat d’un dictionnaire complet et exhaustif est nécessaire. À ce jour, les seuls textes avancés pour le Lycée classique sont l’IG et le Rocci, et tous deux sont des outils précieux pour les étudiants de grec ancien.

Quels sont les meilleurs dictionnaires de grec de 2023 ?

  • Meilleur

    9.2 / 10

    GI Vocabulaire de la langue grecque

    114,00 €

  • Qualité-prix

    7.5 / 10

    Zanichelli Grec ancien

    33,83 €

  • 9 / 10

    Vocabulaire grec-italien Rocci

    110,20 €

  • 7 / 10

    Le Monnier Premier Vocabulaire du Grec

    30,68 €

  • 6.5 / 10

    Dictionnaire de grec ancien Vallardi

    10,92 €

www.kechoisir.com srl – Toute exploitation non autorisée est interdite